Чойган Ондар
Научный сотрудник сектора языкознания ТИГПИ
«На одном из форумов в декабре 2022 года я представлял доклад о планах цифровизации тувинского языка. Помимо меня, там были и другие активисты из Башкортостана, Коми, много народа было. Каждый читал доклад о том, как оцифровать свой язык. Тогда у Федерального агентства по делам национальностей, у Тимура Гомбожаповича Цыбикова и у других возникла идея — это всё организованно сделать, пойти по каждому пункту. Первым таким большим проектом стало включение языков народов России в Яндекс.Переводчик.
Тогда, по-моему, в 15 национальных республик, в том числе в Республику Тыва, главам субъектов были разосланы письма с просьбой назначить ответственного от республики, кто войдёт в рабочую группу, и найти финансирование на проект. Мы с директором Агентства по Науке Республики Тыва вошли в рабочую группу, и с тех пор нам помогают. В 2024 году мы выиграли грант на 800 тысяч рублей. Участвовать изъявили желание где-то 15−20 организаций Республики Тыва: Национальная библиотека, Детская библиотека, Музей, Архив, конечно же, наш Тувинский государственный университет, Союз писателей Республики Тыва, Совет молодых учёных, ещё Институт развития национальной школы и так далее. И примерно за эти два года мы собрали ещё около 407 тысяч параллельных фраз. Но работа состояла не только в их сборе, но и в редактировании, переводе. Ещё Яндекс прислал нам свой корпус параллельных англо-русских фраз — нужно было их тоже перевести, 100 тысяч фраз с русского на тувинский».